Mein Name ist Claude Hermann und ich bin ausgebildete Übersetzerin.

In meinem Werdegang standen immer Sprachen und fremde Kulturen im Mittelpunkt. Als Luxemburgerin wuchs ich in Luxemburg auf, einem multikulturellen Land, das 3 offizielle Sprachen hat: Französisch, Deutsch und Luxemburgisch. 2003 hatte ich das Abitur mit der Fachrichtung Sprachen (Französisch, Deutsch, Englisch und Italienisch) in der Tasche und entschied, Luxemburg zu verlassen und ein Studium in Angewandten Fremdsprachen (Langues Etrangères Appliquées – LEA) mit den Sprachen Deutsch und Tschechisch an der Sorbonne (Paris 4) zu absolvieren. Dort erhielt ich 2005 mein DEUG (vgl. Vordiplom). Danach studierte ich weiter an der Universität Paris 7 Denis Diderot, wo ich 2008 meinen Master 2 in „Industrie de la langue et traduction spécialisée“ (Sprachindustrie und Fachübersetzen) in Deutsch-Englisch erhielt. In Paris machte ich auch das Goethe-Zertifikat C2: Großes Deutsches Sprachdiplom, bei dem ein sehr hohes, fast muttersprachliches Sprachniveau vorausgesetzt wird.

Nach dem Ende meiner Studien in Frankreich kehrte ich 2008 nach Luxemburg zurück, wo ich ein Praktikum von 1 Monat in einer Übersetzungsagentur machte, welches es mir ermöglichte, noch mehr über Projektmanagement zu lernen. Danach hatte ich das Glück, ein Praktikum von 3 Monaten am europäischen Parlament in Luxemburg in der französischen Abteilung machen zu können, wo ich offizielle Texte vom Deutschen, Englischen und Italienischen ins Französische übersetzte. Von diesen Erfahrungen bleiben mir durchweg gute Erinnerungen und sehr wertvolle Kontakte.

2009 kehrte ich nach Frankreich zurück, um mich dort als selbstständige Übersetzerin niederzulassen. Seitdem vertrauen mir Unternehmen, Organisationen, Verwaltungen und Übersetzungsagenturen Projekte für Übersetzungen, Korrekturen und Lektorate in meinen Arbeitssprachen, nämlich Deutsch, Französisch und Luxemburgisch, und in meinen Fachgebieten an.

Ich bin Mitglied der SFT (Société française des traducteurs) und der ALTI (Association luxembourgeoise des traducteurs et des interprètes) und ich habe mich dazu verpflichtet, ihren Kodex der Standespflichten zu respektieren.

SFT-LOGO_membre_petit_72dpi             logo_ALTI_FINAL